3
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
♪ White shirt now red, my bloody nose ♪

4
00:00:11,886 --> 00:00:15,557
♪ Sleepin', you're on your tippy toes ♪

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
♪ Creepin' around like no one knows ♪

6
00:00:19,018 --> 00:00:21,771
♪ Think you're so cynical ♪

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,606
♪ So you're a tough guy ♪

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
♪ Like it really rough guy ♪

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,860
♪ Just can't get enough guy ♪

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,320
♪ Chest always so puffed guy ♪

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,323
♪ I'm that bad type, make your mama sad type ♪

12
00:00:32,406 --> 00:00:33,992
♪ Make your girlfriend mad tight ♪

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,453
♪ Might seduce your dad type ♪

17
00:00:44,544 --> 00:00:51,593
♪ ♪

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
Hurry up. We only got 15 minutes.
快啲啦。我哋得十五分鐘咋。

19
00:01:09,903 --> 00:01:16,367
♪ ♪

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
Keep your mouth shut.
收聲啦。

24
00:01:27,086 --> 00:01:28,546
♪ ♪

25
00:01:28,630 --> 00:01:31,174
Twenty-two's up.
22號，到你喇。

26
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
Yeah, I gotta figure out what I'm gonna do.
係呀，我要諗下點做先得。

28
00:01:37,138 --> 00:01:39,849
Oh, thanks.
哦，唔該晒。
Oh, thanks.
哦，唔該晒。

31
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
Viva, may I help you?
Viva，有咩幫到你？

32
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
Hi, I'd like to speak with Angela Perez.
你好，我想搵安琪拉·佩雷斯。

33
00:01:50,109 --> 00:01:52,487
She's not here right now. May I take a message?
佢而家唔喺度。要唔要留口訊？

34
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
No, that's okay. I'll just call her cell.
唔使喇，我打佢手機得㗎喇。

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
Thanks.
唔該。

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,540
Hello?
喂？

38
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
Hi, I'm looking for Angela Perez.
你好，我搵緊安琪拉·佩雷斯。

39
00:02:06,000 --> 00:02:07,752
Who's this?
你邊位？

40
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Special Agent Maggie Bell. Who's this?
特別探員瑪姬·貝爾。你邊位？

41
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
Detective Bryan Conway, NYPD.
紐約警局偵探拜仁·康威。

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
Agent Bell.
貝爾探員。
Yes.
係。

44
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
Detective Bryan Conway. Nice to meet you.
偵探查拜仁·康威。幸會。

45
00:02:19,973 --> 00:02:21,724
Nice to meet you. What happened?
幸會。發生咩事？

46
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
Abduction. Like I said on the phone.
綁架。我喺電話度講咗。

47
00:02:24,018 --> 00:02:27,438
Victim's name is Angela Perez. Female, late 30s.
受害者叫安吉拉·佩雷斯。女性，三十幾歲。

48
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
How do you know the victim?
你點識個受害者？

49
00:02:29,149 --> 00:02:31,401
We were working together on a confidential matter.
我哋一齊做緊單機密嘢。

50
00:02:31,484 --> 00:02:32,902
We were supposed to meet for coffee this morning.
我哋今朝約咗飲咖啡。

51
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
That's why I called her cell.
所以我打咗佢手機。

52
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
If you want the case, you got it.
你想接呢單案，就俾你。

53
00:02:36,489 --> 00:02:37,907
We have a double murder over in Bed-Stuy,
我哋喺貝德斯泰有單雙重謀殺案，

54
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
so I'm more than happy to hand this one off.
所以好樂意將呢單交俾你。

55
00:02:39,993 --> 00:02:41,744
Great. What do you have so far?
好。你暫時有咩料？

56
00:02:41,828 --> 00:02:45,081
Well, victim's cell phone, recovered at the scene.
嗯，受害者手機喺現場搵到。

57
00:02:45,164 --> 00:02:47,792
And a witness named Allison Harper.
仲有個證人叫艾莉森·哈珀。

58
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
She saw the abduction.
佢見到綁架經過。

59
00:02:51,963 --> 00:02:52,922
Thank you.
唔該。

61
00:02:56,175 --> 00:02:58,803
Hey. What's going on?
喂，發生咩事？

62
00:02:58,887 --> 00:03:00,763
Angela Perez was abducted.
安吉拉·佩雷斯俾人綁架。

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
You're telling me the woman we just found out was talking
你係話我哋啱啱查到嗰個女人，

64
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
to your husband prior to his murder went missing?
喺你老公被殺之前同佢傾過計，依家失蹤咗？

65
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
Out of the blue?
無端端咁？

66
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
Well not out of the blue, per se.
嗯，嚴格嚟講唔係無端端。

67
00:03:11,024 --> 00:03:15,737
I went to her office yesterday after you told me about her.
你尋日同我講咗佢之後，我去咗佢辦公室。

68
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
Did you talk to her?
你同佢傾咗未？
Yeah, I told her
係，我同佢講我係聯邦調查局嘅，

69
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
that I was with the FBI and I wanted to ask her
想問佢一啲關於積臣嘅問題。

70
00:03:19,157 --> 00:03:21,951
some questions about Jason.
（呢句重複咗上面，合併咗）

71
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
She got really nervous when I mentioned his name,
我一提到佢個名，佢就好緊張，

72
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
but she was willing to talk to me.
但佢願意同我傾。

73
00:03:25,204 --> 00:03:26,789
She just didn't want to speak in the office.
佢只係唔想喺辦公室度講。

74
00:03:26,873 --> 00:03:28,625
So we were going to meet for coffee this morning.
所以我哋約咗今朝飲咖啡。

75
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
She didn't show up.
佢冇出現。

76
00:03:30,543 --> 00:03:32,086
Because she was too busy getting abducted.
因為佢忙住俾人綁架。

77
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
Do you think this is connected to Jason?
你覺得呢件事同積臣有關？

78
00:03:33,922 --> 00:03:37,759
That, I'm not sure about. Look at this.
呢樣我唔肯定。睇下呢個。

79
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
I think it had something to do with this woman, Nicole Cramer.
我覺得可能同呢個女人有關，妮可·克萊默。

80
00:03:40,178 --> 00:03:41,846
So Jason is writing an article
咁積臣係寫緊篇文章

81
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
about a tragic whiz kid, meets Angela,
講述一個悲劇天才神童，遇到安琪拉，

82
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
has dinner with her... - And then he gets murdered.
同佢食晚餐... - 然後佢就畀人謀殺咗。

83
00:03:47,226 --> 00:03:50,647
♪ ♪

84
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
Okay, I'm going to go talk to the witness.
好，我去同目擊者傾吓。

85
00:03:52,231 --> 00:03:54,734
Why don't you head over to Angela's apartment?
不如你去安琪拉嘅公寓嗰度？

86
00:03:56,861 --> 00:03:58,821
It was crazy. It was like out of a movie.
好癲呀。直頭好似電影情節咁。

87
00:03:58,905 --> 00:04:01,658
It all happened so fast. - Can you be more specific?
一切發生得好快。- 可唔可以講得具體啲？

88
00:04:01,741 --> 00:04:04,953
The man, he was walking down behind this woman.
個男人，佢喺呢個女人後面行緊。

89
00:04:05,036 --> 00:04:06,496
They looked like two young handsome
佢哋睇落似兩個年輕靚仔嘅

90
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
Wall Street types, you know?
華爾街精英咁款，你明啦？

91
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
Then out of nowhere he pops
然後突然之間佢打開

92
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
the trunk, puts a gun to her head,
個車尾箱，用槍指住佢個頭，

93
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
throws her inside, and drives off.
掟佢入去，跟住揸車走咗。

94
00:04:12,627 --> 00:04:14,170
It took, like, two seconds.
成件事，好似，兩秒咁快。

95
00:04:14,253 --> 00:04:18,507
It's like he was stalking her until she got next to the car.
佢好似一直跟蹤佢，直到佢行到架車隔籬。

96
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
What color was the car?
架車咩色㗎？
It was dark. Grey or black.
深色嘅。灰定黑色。

97
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Did you get the license plate?
你記唔記得車牌？

98
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
No.
唔記得。
It's okay.
唔緊要。

99
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
Which way did he drive off?
佢揸車向邊個方向走咗？

100
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Thanks for the update. I appreciate your candor.
多謝你嘅最新消息。欣賞你咁坦白。

101
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
And like I said, there's no obvious connection
正如我講，冇明顯嘅關聯

102
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
between Jason's murder and Angela's abduction.
喺傑森謀殺同安琪拉綁架之間。

103
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
Not yet, anyway. - I understand,
總之，暫時未有。- 我明白，

104
00:04:39,737 --> 00:04:42,031
but the mere fact that there could be a connection
但係單係有可能有關聯呢一點

105
00:04:42,115 --> 00:04:44,659
has me concerned. - Concerned about what?
就令我擔心。- 擔心啲乜？

106
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
Your ability to move forward in an objective manner.
你以客觀方式推進調查嘅能力。

107
00:04:47,620 --> 00:04:50,873
I'm fine. I'm good, I promise.
我冇事。我好地地，我保證。

108
00:04:50,957 --> 00:04:52,875
Look, my sole focus right now is to
睇住，我而家唯一嘅焦點就係

109
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
find Angela as fast as I possibly can.
盡我所能盡快搵到安琪拉。

110
00:04:55,795 --> 00:04:59,215
And if somehow this case turns out to be connected
而如果呢單案最後同傑森嘅死

111
00:04:59,298 --> 00:05:01,551
to Jason's death, then that's a bonus for me.
有關聯，咁對我嚟講就係額外收穫。

112
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
And if not...
如果唔係嘅話...

113
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
Then it's not.
咁就唔係囉。

114
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
Okay.
好。

115
00:05:09,934 --> 00:05:12,311
Thank you.
多謝。

116
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
Maggie.
瑪姬。

117
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
I want to be kept in the loop every step of the way.
我要你每一步都同我通報，唔好甩漏。

118
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
And just so you know, if there is a connection,
同埋你知啦，如果有關聯嘅話，

119
00:05:19,360 --> 00:05:21,612
you will need to step aside.
你要避嫌，退出調查。

121
00:05:24,782 --> 00:05:29,245
♪ ♪

122
00:05:29,328 --> 00:05:31,205
Grab all electronic devices.
拎走晒啲電子設備。

123
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
We need to check the bedrooms
我哋要檢查睡房

124
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
and bathrooms for third-party DNA.
同浴室，睇下有冇第三方DNA。

125
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
I'm sorry, you can't go inside.
對唔住，你唔可以入去。

126
00:05:35,668 --> 00:05:37,086
I'm Angela's friend. You need to let me in.
我係安琪拉嘅朋友。你要俾我入去。

127
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
I live next door, please. - Let her in.
我住隔籬㗎，拜託。 - 俾佢入嚟。

128
00:05:39,338 --> 00:05:41,257
Go ahead.
入啦。

129
00:05:41,340 --> 00:05:43,718
Is Angela okay? Did something happen?
安琪拉冇事嘛？發生咗咩事？

130
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
Well, I'm sorry to tell you this,
嗯，好抱歉要話你知，

131
00:05:45,344 --> 00:05:47,138
but Angela was abducted at gunpoint this morning.
但安琪拉今朝俾人用槍挾持走咗。

132
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
Oh, my God. I was just with her last night.
哦，天啊。我尋晚先同佢一齊。

133
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
I-I stopped by after work.
我放工之後順便去搵佢。

134
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
What was her mood like?
佢心情點樣？

135
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
She was freaked out.
佢好驚青。

136
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
She said the FBI came to her office
佢話聯邦調查局去咗佢辦公室

137
00:05:58,733 --> 00:06:00,151
and started asking questions.
仲開始問問題。

138
00:06:00,234 --> 00:06:02,278
And she was saying all these crazy things, too.
而且佢仲講咗好多癲嘅嘢。

139
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
Like what?
例如呢？

140
00:06:05,031 --> 00:06:06,783
Like she might end up dead.
例如佢可能會死。

141
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
Did she tell you what was going on?
佢有冇話你知發生咩事？

142
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Why she thought the FBI wanted to talk to her?
點解佢覺得聯邦調查局想同佢傾？

143
00:06:10,369 --> 00:06:13,623
No. I asked, but--
冇。我問過，但係--
What about her personal life?
咁佢嘅私生活呢？

144
00:06:13,706 --> 00:06:15,750
Did she go to night clubs or use drugs?
佢有冇去夜店或者吸毒？

145
00:06:15,833 --> 00:06:17,293
Angela? God, no.
安琪拉？天，梗係冇啦。

146
00:06:17,376 --> 00:06:20,171
Her only vice is working too much.
佢唯一嘅壞習慣就係做嘢太搏命。

147
00:06:20,254 --> 00:06:23,800
She's at her office 24/7.
佢幾乎24/7喺辦公室。

148
00:06:23,883 --> 00:06:26,803
Okay, do you know her supervisor's name?
好，你知唔知佢上司叫咩名？

149
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
Angela's missing?
安琪拉失蹤咗？

150
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
She was abducted at gunpoint this morning.
佢今朝俾人用槍挾持走咗。

151
00:06:31,849 --> 00:06:34,143
Oh. Where did this happen?
哦。喺邊度發生？

152
00:06:34,227 --> 00:06:36,104
Outside of her apartment. Brooklyn Heights.
佢公寓出面。布碌崙高地。

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
Do you know if Angela was in any kind of trouble?
你知唔知安琪拉有冇惹到咩麻煩？

154
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
She owed money to anybody?
佢有冇爭人錢？

155
00:06:39,774 --> 00:06:43,152
No. No, she's incredibly careful with her finances.
冇。冇，佢對自己嘅財務非常小心。

156
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
She's the Chief Financial Officer for God's sake.
佢係首席財務官，大佬啊。

157
00:06:45,905 --> 00:06:47,657
What about her personal life?
咁佢嘅私生活呢？

158
00:06:47,740 --> 00:06:49,659
Anything unusual going on?
有冇咩唔尋常嘅事發生？

159
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
She split up with her boyfriend a while back.
佢之前同男朋友分咗手。

160
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
But she didn't really seem that upset about it.
但佢又真係唔係好傷心咁樣。

161
00:06:54,747 --> 00:06:57,834
Well, what about him? Was he upset?
咁佢呢？佢有冇唔開心？

162
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
I don't know.
我唔知。

163
00:06:59,210 --> 00:07:00,711
Do you know his name?
你知唔知佢叫咩名？

164
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
Nathan Post. He's an architect.
拿單·普斯特。佢係建築師嚟嘅。

165
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
We used his firm
我哋搵過佢間公司

166
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
to design our hotels.
嚟設計我哋啲酒店。

167
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
Okay. If you can think of anything else.
好啦。如果你諗到其他嘢。

168
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
Thank you. - Of course.
多謝晒。 / 唔使客氣。

169
00:07:13,266 --> 00:07:14,851
Kristen found some video of the sedan
姬絲汀搵到條綁架用嘅房車片段

170
00:07:14,934 --> 00:07:17,687
used in the abduction: a black 2017 Ford Fusion,
係一架黑色二零一七年 Ford Fusion

171
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
registered to a 54-year-old African American woman
登記喺一個五十四歲非裔女人名下

172
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
named Candace Walters. No priors.
叫簡蒂絲·華特斯。冇案底嘅。

173
00:07:22,441 --> 00:07:24,193
But it wasn't reported yet so whoever stole it
但架車仲未報失，所以偷車嗰個

174
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
stole it recently.
係最近先落手嘅。

175
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Ian just tapped into the car's GPS system.
伊恩啱啱入侵咗架車嘅 GPS 系統。

176
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
Found its current location.
搵到佢而家嘅位置。

178
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
We know how long the car's been sitting here?
我哋知唔知架車喺度擺咗幾耐？

179
00:07:35,288 --> 00:07:37,874
No. Ian and Kristen are trying to pull up video
唔知。伊恩同姬絲汀嘗試緊搵影片

180
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
but they haven't found anything yet.
但佢哋仲未搵到任何嘢。

182
00:07:43,087 --> 00:07:48,885
♪ ♪

183
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
I got the key.
我拎到鎖匙。

184
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
Open up the trunk.
打開個車尾箱。

185
00:07:52,013 --> 00:07:59,061
♪ ♪

187
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
♪ ♪

188
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
OA, there's a shoe.
OA，呢度有隻鞋。

189
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
Body!
屍體！

190
00:08:37,350 --> 00:08:39,434
It's her.
係佢。

191
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
Son of a bitch just left her here like she was garbage.
個死仆街就咁抌低佢喺度，好似垃圾咁。

192
00:08:53,908 --> 00:08:56,244
Cause of death is cerebral anoxia due to strangulation.
死因係絞殺導致腦缺氧。

193
00:08:56,327 --> 00:08:59,872
Looks like he used a ligature. Most likely a thin wire.
睇嚟佢用咗條繩，好可能係一條幼鐵線。

194
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
It was pretty violent, too.
而且手法相當暴力。

195
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Crushed the hyoid bone to pieces.
將個舌骨打碎晒。

196
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
Did he leave any DNA behind?
佢有冇留低任何 DNA？
No, nothing.
冇，乜都冇。

197
00:09:07,213 --> 00:09:09,590
All we found were trace amounts of neoprene.
我哋淨係搵到微量嘅氯丁橡膠。

198
00:09:09,674 --> 00:09:12,093
He was most likely-- - Wearing latex gloves.
佢好大機會-- / 戴住乳膠手套。

199
00:09:12,176 --> 00:09:13,803
Any sign of sexual assault?
有冇性侵嘅痕跡？

200
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
No, but there is evidence of abuse.
冇，但就有虐待嘅證據。

201
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
Or should I say torture?
定係應該話係折磨？

202
00:09:18,683 --> 00:09:21,060
Looks like someone pulled her fingernails off with pliers.
睇落有人用鉗掹走咗佢嘅指甲。

203
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
God.
天呀。

204
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
Clearly the killer was trying to extract information.
好明顯兇手想逼供。

205
00:09:26,065 --> 00:09:28,651
And when he got what he wanted or realized
而當佢得到想要嘅嘢，或者意識到

206
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
she didn't know anything, he strangled her.
佢咩都唔知，就勒死咗佢。

207
00:09:31,904 --> 00:09:33,864
So the question is, who did the strangling?
所以問題係，邊個勒死佢？

208
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
And why did he want her dead in the first place?
同埋一開始點解要佢死？

209
00:09:35,908 --> 00:09:38,286
What did she know? What was she doing?
佢知道啲咩？佢搞緊咩？

210
00:09:40,788 --> 00:09:44,625
How the hell does this connect to Jason?
呢單嘢究竟同積遜有咩關連？

211
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
Well, since our abductor's young and white
好啦，既然綁架犯係後生白人

212
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
and the car owner is not so young and white,
而車主唔係咁後生又唔係白人，

213
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
let's assume the car is stolen.
我哋就假設架車係偷返嚟嘅。

214
00:09:53,301 --> 00:09:55,553
Check police reports, local and state.
查下本地同州嘅警方報告。

215
00:09:55,636 --> 00:09:58,014
See if we can't find out where this Ford Fusion was ripped.
睇下搵唔搵到呢部福特Fusion喺邊度俾人偷。

216
00:09:58,097 --> 00:10:01,350
We ID the car thief, maybe we ID our killer too.
我哋認到偷車賊，可能就認到兇手。

217
00:10:02,935 --> 00:10:04,520
Hey, Jubal?
喂，祖巴？
Yeah?
嗯？

218
00:10:04,603 --> 00:10:06,188
You got a sec?
你得唔得閒？
Yeah, what's up?
得，咩事？

219
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
Okay, well, I was helping Maggie investigate
好啦，我幫緊瑪姬查

220
00:10:09,608 --> 00:10:12,987
her husband's death in my spare time,
佢老公單命案，用我空閒時間，

221
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
and I...
然後我...

222
00:10:15,406 --> 00:10:17,533
What? Tell me what's going on.
咩呀？話我知發生咩事。

223
00:10:17,616 --> 00:10:21,912
I discovered some texts between Jason and Angela Perez.
我發現咗積遜同安琪拉·佩雷斯之間嘅短信。

224
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
This Angela Perez?
呢個安琪拉·佩雷斯？

225
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
Yeah, they were in touch prior to his death.
係，佢哋喺佢死前有聯絡。

226
00:10:26,125 --> 00:10:28,169
They actually had dinner together the night
佢哋仲喺佢死前一晚

227
00:10:28,252 --> 00:10:32,548
before his death, and so I told Maggie.
一齊食晚餐，所以我話咗俾瑪姬知。

228
00:10:32,631 --> 00:10:34,050
And Maggie went to see her,
瑪姬就去見佢，

229
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
and... - Oh.
然後... 哦。

231
00:10:38,971 --> 00:10:40,890
♪ ♪

232
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
You didn't do anything wrong.
你冇做錯任何嘢。

233
00:10:42,308 --> 00:10:45,728
You were just helping Maggie out.
你只不過幫瑪姬啫。

234
00:10:45,811 --> 00:10:47,188
Kris?
姬絲？

235
00:10:47,271 --> 00:10:48,689
You got nothing to feel guilty about.
你冇嘢需要內疚。

236
00:10:48,773 --> 00:10:50,608
Angela's death is not on you.
安琪拉嘅死唔關你事。

237
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
You understand that?
你明唔明？

238
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Okay. Thank you.
好。多謝。

239
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
Yeah. Okay, now find out where the hell
好。而家去查清楚

240
00:10:56,322 --> 00:10:58,032
that black car was stolen from.
嗰架黑色車喺邊度俾人偷嘅。

241
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Okay.
好啦。

243
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Where's Frank Donahue?
法蘭克當拿曉喺邊呀？

244
00:11:11,170 --> 00:11:13,214
We were notified that you filed a police report
我哋收到風，話你報咗警

245
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
regarding a stolen vehicle. A black Ford Fusion.
關於一架被偷嘅車，黑色福特Fusion。

246
00:11:15,841 --> 00:11:18,344
Yeah, I got in this morning about an hour ago
係呀，我今朝大約一個鐘前返到嚟

247
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
and I saw the window was broken.
就見到個窗畀人打爛咗。

248
00:11:21,972 --> 00:11:25,768
So I looked around a little, and I noticed a car's gone.
所以我周圍望咗眼，就發現唔見咗架車。

249
00:11:25,851 --> 00:11:27,311
Did the security cameras get anything?
閉路電視有冇拍到嘢？

250
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
No, they're broken.
冇，壞咗㗎喇。

251
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
I've been meaning to get 'em fixed
我一直想搵人整返好佢

252
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
but just haven't had a chance to get 'em done.
但就一直冇機會去搞。

253
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
Is this blood?
呢啲係血嚟㗎？

254
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
You try to clean this up?
你嘗試清理過呢度？

255
00:11:35,361 --> 00:11:37,405
Yeah, sort of.
係，可以咁講啦。

256
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
It's my dog, Vinny.
係我隻狗雲尼嘅。

257
00:11:40,699 --> 00:11:43,953
That son of a bitch who broke in, he shot him.
爆入嚟嗰條躝癱，開槍打親佢。

258
00:11:44,036 --> 00:11:45,788
So I, uh...
所以我，呃...

259
00:11:45,871 --> 00:11:48,124
I had to move him to another room.
我要將佢搬去第二間房。

260
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
Sorry to hear that.
聽到咁樣，真係唔好意思。

261
00:11:50,084 --> 00:11:52,795
He was with me 11 years. Rottweiler.
佢跟咗我十一年。洛威拿嚟㗎。

262
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
Spent his nights here.
佢晚晚都喺呢度過夜㗎。

263
00:11:55,089 --> 00:11:58,092
You know, just in case someone tried to break in.
你明啦，就係驚有人會爆入嚟嘛。

264
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Was he trained to attack unwanted visitors?
佢有冇受過訓練攻擊啲不速之客？

265
00:12:00,386 --> 00:12:02,847
Yeah. He was good, too.
有。佢仲好叻添。

266
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Do you mind if we get one of our people
你介唔介意我哋搵個同事

267
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
to check his nails for DNA?
驗一驗佢啲指甲嘅DNA？

268
00:12:06,267 --> 00:12:07,935
Excuse me?
咩話？

269
00:12:08,018 --> 00:12:09,145
You said he's a guard dog.
你話佢係看門狗嘛。

270
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
So there's a chance that he might've
咁就有可能佢會

271
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
bitten or scratched the thief.
咬到或者抓到個賊。

272
00:12:12,356 --> 00:12:14,150
If he did, we could use those skin cells
如果係咁，我哋可以用呢啲皮膚細胞

273
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
to track down who shot Vinnie
嚟追查邊個開槍打親雲尼

274
00:12:15,943 --> 00:12:19,196
and killed a woman, Angela Perez.
同埋殺咗個女人，安琪拉佩雷斯。

275
00:12:21,198 --> 00:12:22,783
Yeah.
好。

276
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
Jubal.
朱巴。
Yep.
係。

277
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
Ol' Vinny is a damn hero.
老雲尼真係個天殺嘅英雄。

278
00:12:26,078 --> 00:12:28,456
ERT recovered lots of third-party skin cells
鑑證組喺佢啲指甲同腳掌底下

279
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
from underneath his nails and paws.
搵到好多第三方嘅皮膚細胞。

280
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
Did you get a hit?
係咪搵到匹配？
Carlos Sanchez.
卡洛斯山齊士。

281
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
Lots of priors.
好多案底。

282
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
He did three years in Greenville for armed robbery.
佢喺格林維爾因持械行劫坐咗三年監。

283
00:12:35,463 --> 00:12:39,008
Ran his name by OC and the word is that he's a hit man.
同OC check過佢個名，聽講係個殺手嚟㗎。

284
00:12:39,091 --> 00:12:41,010
Does lots of work for Mexican drug cartels.
幫墨西哥販毒集團做唔少嘢。

285
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
A cartel hit man involved in the murder of a corporate CFO?
一個販毒集團殺手，會同企業CFO謀殺案有關？

286
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
I know, there's definitely a missing link somewhere.
我知，中間肯定爭咗啲嘢。

287
00:12:47,224 --> 00:12:48,684
Yeah.
係呀。

288
00:12:48,767 --> 00:12:50,144
Well, get Sanchez's last known address
咁，查吓桑切斯最後知嘅地址

289
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
and bring his ass in,
然後拉佢返嚟，

290
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
and hopefully he's the missing link.
希望佢就係爭咗嗰個關鍵啦。

291
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
Okay.
好。

293
00:12:58,444 --> 00:13:01,864
Red Hook, 2421 98th Street. Thanks, Kristen.
紅鉤區98街2421號。唔該姬絲汀。

294
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
I'll call SWAT? - No, don't bother.
我打俾特警隊？——唔使，費事煩。

295
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
We're just apprehending a suspect.
我哋只係拉個疑犯啫。

296
00:13:05,451 --> 00:13:07,870
A suspect who's a known hit man.
但嗰個疑犯係個出名嘅殺手喎。

297
00:13:07,953 --> 00:13:09,246
Yeah, but more bodies,
係，但越多馬

298
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
more cars--look, it's just more ways
越多車——你睇，咁樣仲易

299
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
for this thing to go sideways. - I get it.
出事。——我明。

300
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
You wanna to make sure we take him alive
你想確保捉到生口

301
00:13:14,251 --> 00:13:17,004
so you can get answers.
先問到嘢。

302
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
I want to get this guy Sanchez too.
我都想捉到桑切斯呢條友。

303
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
And you know that I'm willing to do whatever it takes
你知我會不惜一切

304
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
to help you figure out what happened to Jason.
幫你查清傑森發生咗咩事。

305
00:13:23,802 --> 00:13:25,930
But there's a conflict of interest here.
但呢度有利益衝突。

306
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
We can't take shortcuts or break protocol.
我哋唔可以走捷徑或者違反規矩。

307
00:13:28,349 --> 00:13:29,892
We have to treat this case
我哋一定要對待呢單案

308
00:13:29,975 --> 00:13:32,061
like it's any other case even though it's not.
好似其他案咁，即使唔係。

309
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
Yeah, you're right. Call it in.
係，你講得啱。打電話叫支援啦。

311
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
♪ ♪

312
00:13:41,445 --> 00:13:44,740
Breach.
破門！

313
00:13:44,823 --> 00:13:48,035
Federal agents!
聯邦探員！
FBI!
FBI！

314
00:13:48,118 --> 00:13:51,413
Secure the lower level!
封鎖下層！

315
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
Lower level clear.
下層安全。

316
00:13:54,833 --> 00:13:56,585
All clear.
全部安全。

317
00:13:58,462 --> 00:14:01,465
Suspect spotted in the alley heading eastbound on foot.
目標喺後巷出現，向東徒步逃走。

318
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
Copy that. Deploying.
收到。部署緊。

319
00:14:03,509 --> 00:14:06,428
On the move. - SWAT team Bravo, take point.
行動中。——特警B隊，帶頭。

320
00:14:06,512 --> 00:14:09,807
Copy that. Alpha, clear the channel.
收到。A隊，清空頻道。

322
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
Maggie, I got him!
瑪姬，我捉到佢喇！

323
00:14:13,185 --> 00:14:20,234
♪ ♪

326
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
♪ ♪

327
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
Go, go!
走啦，快啲！

328
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
Take the shot!
開槍啦！
I can't!
我唔得呀！

329
00:14:44,883 --> 00:14:46,135
I don't have a clear shot!
個位唔靚，我射唔到！

330
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Hurry up!
快啲啦！
Dude, just keep going.
老友，繼續行啦。

331
00:14:48,178 --> 00:14:54,184
♪ ♪

334
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
This is Agent Zidan.
呢度係齊丹探員。

335
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
We need an ambulance to Federal and 97th,
我哋要一架救護車去聯邦大道同97街交界，

336
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Red Hook, Brooklyn, now.
布魯克林紅鈎區，即刻。

337
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
Come on.
加油。

338
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
Come on.
撐住呀。

339
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
It's okay.
冇事嘅。

340
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
We're good. We're going to crack this.
我哋會搞掂。一定會破案嘅。

341
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
We know Sanchez was the killer.
我哋知山齊士係兇手。

342
00:15:26,884 --> 00:15:28,260
We just need to find out who hired him.
只要搵出邊個請佢做嘢。

343
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
And whoever that person is
而嗰個人

344
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
probably ordered Jason's murder, too.
好可能都係叫佢殺積遜嘅人。

345
00:15:32,765 --> 00:15:34,642
Yeah.
係。

346
00:15:39,313 --> 00:15:42,691
But what happened back there, we can't let that happen again.
但頭先嗰件事，唔可以再發生。

347
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
What are you talking about?
你講咩呀？

348
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
Did you have a clear shot on Sanchez?
你頭先對住山齊士，係咪有機會射？

349
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
If I had a clear shot, I would've taken it.
如果我真係有機會，我實開咗槍啦。

350
00:15:48,947 --> 00:15:50,741
Maggie.
瑪姬。
There were people
後面有人喺度，

351
00:15:50,824 --> 00:15:52,868
in the background. I was worried about crossfire.
我驚會射錯隔籬。

352
00:15:52,951 --> 00:15:55,204
Maggie, I've seen you shoot.
瑪姬，我見過你開槍。

353
00:15:55,287 --> 00:15:56,872
You could've made that shot.
你好清楚自己開到嗰槍。

354
00:15:56,955 --> 00:15:58,832
The people in the houses weren't at risk.
啲人喺屋企根本冇危險。

355
00:15:58,916 --> 00:16:01,877
But we were and so were the civilians on the street.
反而我哋同街上面啲平民先至有危險。

356
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
Are you questioning my motives?
你質疑我嘅動機？

357
00:16:03,962 --> 00:16:05,673
No.
唔係。

358
00:16:08,133 --> 00:16:13,764
I am concerned about your state of mind.
我擔心你嘅精神狀態。

359
00:16:13,847 --> 00:16:17,893
I know you didn't want to kill him.
我知你唔想殺佢。

360
00:16:17,976 --> 00:16:21,230
And I know how much this case means to you.
我亦都知呢單案對你幾咁重要。

361
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
Of course I didn't want to kill him.
梗系我唔想杀佢啦。

362
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
We are this close to figuring out what happened to Jason.
我哋就差少少查到積臣发生咩事。

363
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
I can't afford to make a mistake.
我唔可以再出错。

364
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
♪ ♪

365
00:16:30,322 --> 00:16:33,701
I'll never forgive myself.
我永远都唔会原谅自己。

366
00:16:34,868 --> 00:16:37,788
Yeah.
系呀。

367
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
Okay.
好嘅。

368
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
I know you're not asking for advice.
我知道你唔系嚟问意见。

369
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
But at some point...
但系某个时候...

370
00:16:45,337 --> 00:16:49,091
you have to absolve yourself of all of this guilt.
你要放低晒呢啲罪疚感。

372
00:16:52,177 --> 00:16:55,264
♪ ♪

373
00:16:55,347 --> 00:16:57,599
Life's for the living, right?
活着嘅人要生活，系咪？

374
00:16:57,683 --> 00:17:01,770
♪ ♪

375
00:17:01,854 --> 00:17:04,897
Yeah.
系呀。

376
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
Yeah.
系呀。

377
00:17:06,983 --> 00:17:08,359
Thank you.
多谢。

378
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
So somebody hires hit man Sanchez to kill Angela Perez,
所以有人请杀手桑切斯去杀安琪拉佩雷斯，

379
00:17:15,032 --> 00:17:17,327
so the question is who? Who wanted her dead?
所以问题系边个？边个想佢死？

380
00:17:17,411 --> 00:17:19,079
Who hated her? Who did she wrong?
边个憎佢？佢得罪咗边个？

381
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Based on these messages...
根据呢啲讯息...

382
00:17:21,373 --> 00:17:23,834
looks like her ex-boyfriend would answer, "Me, me, me."
睇嚟佢前男友会答：「我，我，我。」

383
00:17:23,916 --> 00:17:25,794
Really?
真係？
Yeah, over the past few weeks
系呀，过去几个礼拜

384
00:17:25,877 --> 00:17:27,628
he sent her some pretty nasty texts.
佢发咗啲好刻薄嘅短讯畀佢。

385
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
Angela tried to delete them, but we were, of course,
安琪拉试过删咗佢哋，但系我哋当然，

386
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
able to un-delete them.
能够恢复返佢哋。

387
00:17:31,717 --> 00:17:33,135
Of course. Let me hear it.
梗系。畀我听下。

388
00:17:33,218 --> 00:17:36,138
"I always knew you were poor brown trash."
「我一早知道你系穷酸棕色垃圾。」

389
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
Oof.
哎唷。
That was certainly unkind.
咁当然系好刻薄。

390
00:17:38,932 --> 00:17:42,311
Yeah? Well, this one is even more unkind.
系？呢个仲更加刻薄。

391
00:17:42,394 --> 00:17:45,773
"I hope you die a lonely and miserable death."
「我希望你孤独又悲惨咁死。」

392
00:17:45,856 --> 00:17:48,442
See, that's why I don't date anyone for more than a week.
睇见未？就系因为咁，我唔会同任何人拍拖超过一个礼拜。

393
00:17:48,525 --> 00:17:50,319
Swipe left, swipe right.
向左扫，向右扫。

394
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
There's no upside in getting emotionally attached.
感情投入冇着数。

395
00:17:52,905 --> 00:17:55,949
Ian Lim, who are you right now?
伊恩林，你而家做紧咩？

396
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
I reviewed all the CCTV footage
我检查晒所有闭路电视录影

397
00:17:59,244 --> 00:18:01,121
near Angela's office building like you asked
安琪拉办公室大楼附近，照你咁讲

398
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
and I found something interesting.
我揾到啲有趣嘅嘢。

400
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
This guy waits and waits.
呢条友好耐心咁等。

401
00:18:08,253 --> 00:18:09,838
Now watch this.
而家睇住呢度。

402
00:18:09,922 --> 00:18:11,673
There's Angela.
嗰度係安琪拉。

403
00:18:11,757 --> 00:18:13,842
As she leaves the building, watch our mystery man
佢離開棟樓嗰陣，睇住我哋個神秘男人

404
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
start to follow.
開始跟蹤。

405
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
Uh-huh.
嗯哼。

406
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
When was this? - Yesterday morning.
呢個係幾時？尋日朝早。

407
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
You run it through facial rec?
你有冇用面部識別查過？

408
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
Yeah. Didn't get a hit.
係呀。冇中到。

409
00:18:26,105 --> 00:18:27,856
No need.
唔使啦。

410
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
Stalker's Angela's ex. Nathan Post.
跟蹤狂係安琪拉前男友。彌敦普斯特。

411
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
Wait a minute.
等陣。

412
00:18:33,487 --> 00:18:36,115
Wait a minute...
等陣先...

413
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
Nathan's an architect, right?
彌敦係建築師，係咪？

414
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
Yeah.
係呀。
Well, check it out.
咁，睇下呢個。

415
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
Hit man Sanchez got an incoming call
殺手山齊士接到個電話

416
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
from a landline at DJK Architects
由DJK建築事務所嘅固網電話打嚟

417
00:18:45,290 --> 00:18:48,210
yesterday at 5:18 p.m.
尋日下晝五點十八分。

418
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
I'll call Maggie and OA.
我打畀瑪姬同奧亞。
Yep.
嗯。

419
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
Angela's... dead?
安琪拉...死咗？

420
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
Wh--What do you... wh--when? H-How?
乜...你乜...幾時？點樣？

421
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
This morning.
今朝早。

422
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
And apparently she was strangled.
而且睇嚟佢係俾人勒死嘅。

423
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
When was the last time you saw her?
你最後一次見佢係幾時？

424
00:19:02,599 --> 00:19:04,268
Um...
嗯...

425
00:19:04,351 --> 00:19:05,894
I don't know.
我唔知。

426
00:19:05,978 --> 00:19:09,398
Three weeks ago? W-We just broke up and...
三個禮拜前？我哋啱啱散咗，而且...

427
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
the next day I went to see her to
第二日我去搵佢，諗住

428
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
try to patch things up, but...
修補下關係，但係...

429
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
What prompted the breakup?
咩原因導致分手㗎？

430
00:19:15,988 --> 00:19:19,241
I proposed. And she freaked out.
我求婚。佢嚇親晒。

431
00:19:19,324 --> 00:19:22,411
She said, "I'm not the person you think I am.
佢話，「我唔係你諗嗰種人。

432
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
I have this whole other awful life,"
我有呢個好衰嘅另一段人生，」

433
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
and the next morning she texted me saying
第二朝早佢發短訊畀我話

434
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
she didn't want to go on.
佢唔想繼續落去。

435
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
That was it. We were done.
就係咁。我哋玩完。

436
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
She wouldn't take my calls, return my texts...
佢唔接我電話，唔覆我短訊...

437
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
I mean, you can't blame her.
我意思係，你怪唔到佢。

438
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
I read some of the texts you sent her.
我睇咗你發俾佢嘅部份短訊。

439
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
Yeah. They were awful.
係呀。嗰啲短訊好離譜。

440
00:19:41,221 --> 00:19:45,767
I was really angry and confused.
我當時真係好嬲同好困惑。

441
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
Did Angela elaborate
安琪拉有冇講清楚

442
00:19:48,145 --> 00:19:50,564
on this whole other awful life that she alluded to?
佢暗示過嗰個好得人驚嘅另一種生活？

443
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
No.
冇。

444
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
And just to be clear--
同埋講清楚先——

445
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
the night that you proposed,
你求婚嗰晚，

446
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
that was the last time you saw her?
係最後一次見佢？

447
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
Yes.
係。

448
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
Um, like I said, three weeks ago.
嗯，好似我講咁，三個禮拜前。

449
00:20:02,034 --> 00:20:04,453
Why would somebody that's smart enough to go to Yale
點解一個聰明到入到耶魯嘅人

450
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
be stupid enough to lie to the FBI?
會蠢到對聯邦調查局講大話？

451
00:20:06,538 --> 00:20:08,582
What are you talking about?
你講咩呀？
We saw you on video
我哋睇到你嘅影片

452
00:20:08,665 --> 00:20:11,126
outside Angela's office building yesterday morning.
喺安琪拉辦公室大廈出面，尋日朝早。

453
00:20:11,209 --> 00:20:13,128
Wh-- You think that I--no!
你——你以為我——唔係！

454
00:20:13,211 --> 00:20:16,965
I was there but...
我係去咗嗰度，但係……

455
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
I saw her, but I didn't talk to her.
我見到佢，但冇同佢講嘢。

456
00:20:19,635 --> 00:20:21,303
Well, that doesn't make sense.
咁講唔通喎。

457
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
I went there to confront her to find out why the hell
我去嗰度係想同佢對質，搞清楚到底點解

458
00:20:23,388 --> 00:20:25,474
she dumped me, but then I changed my mind,
佢飛咗我，但之後我改變主意，

459
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
and I called my shrink instead.
打咗畀我心理醫生。

460
00:20:30,938 --> 00:20:34,107
I'm telling the truth. I swear.
我講緊真話。我發誓。

461
00:20:34,191 --> 00:20:36,360
I was madly in love.
我當時愛到發癲。

462
00:20:36,443 --> 00:20:38,487
With Angela. I--
同安琪拉。我——

463
00:20:38,570 --> 00:20:40,030
I wanted--
我想——

464
00:20:40,113 --> 00:20:42,866
I wanted to spend my entire life with her.
我想同佢過成世。

465
00:20:42,950 --> 00:20:46,203
And then she disappears off the face of the earth?
然後佢就人間蒸發？

466
00:20:46,286 --> 00:20:49,498
I needed answers and...
我需要答案同……

467
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
closure.
了結。

468
00:20:55,963 --> 00:20:57,506
So dating Nathan while she was living
咁佢同納森拍拖，但同時過緊

469
00:20:57,589 --> 00:20:59,383
this so-called other life is okay,
呢個所謂另一種生活冇問題，

470
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
but once he proposes, she gets nervous,
但佢一求婚，佢就緊張，

471
00:21:01,426 --> 00:21:04,012
says she's not worthy, and dumps his ass.
話自己唔配，然後飛咗佢。

472
00:21:04,096 --> 00:21:05,347
I mean--what, to protect him
我意思係——咩，為咗保護佢

473
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
from this whole other awful life she was living?
唔使受佢嗰個好得人驚嘅另一種生活影響？

474
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
Kristen, thank you so much for coming in.
姬絲汀，多謝你過嚟。

475
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
I know it's late. - Are you kidding?
我知好夜喇。 - 講笑咩？

476
00:21:11,269 --> 00:21:12,854
I love people with double lives.
我鍾意雙面人。

477
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
I dated this guy for two weeks
我同個男仔拍咗兩個禮拜拖

478
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
who swore he was a Rockefeller
佢誓神劈願話自己係洛克菲勒家族嘅

479
00:21:16,233 --> 00:21:18,235
even after I saw his basement apartment in Queens.
即使我見過佢喺皇后區嘅地庫單位。

480
00:21:18,318 --> 00:21:19,569
What?
咩話？
Mm-hmm.
嗯哼。

481
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
You're in the FBI.
你係聯邦調查局嘅人。

482
00:21:21,071 --> 00:21:23,115
He fully committed to it too.
佢都完全投入咗落去。

483
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
So, um, Angela,
咁呢，安芝拉，

484
00:21:24,741 --> 00:21:27,035
the only unusual thing I learned about her...
我了解到佢唯一唔尋常嘅嘢...

485
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
she spends a lot of time in Mexico.
佢成日喺墨西哥。

486
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
She's wealthy. She likes to travel.
佢好有錢。佢鍾意去旅行。

487
00:21:31,289 --> 00:21:32,958
What's so unusual about that?
咁有咩咁唔尋常？

488
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
Well, she doesn't go to places wealthy people
咁呢，佢唔會去有錢人通常去嗰啲地方，

489
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
usually go, like the beach.
例如海灘。

490
00:21:36,169 --> 00:21:37,629
I mean, over the last 12 months she's gone
我意思係，過去十二個月，

491
00:21:37,713 --> 00:21:40,007
to Chihuahua six times and Cancun once.
佢去咗奇瓦瓦六次，坎昆一次。

492
00:21:40,090 --> 00:21:42,509
Six times to a small city south of El Paso
六次去埃爾帕索以南一個細城市，

493
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
and once to a beach resort.
同一次去海灘度假村。

494
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
That's an odd ratio.
呢個比例好怪。

495
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
I pulled some photos off the cloud
我喺雲端下載咗啲相

496
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
of that Cancun trip. - Mm-hmm.
果次坎昆旅行嘅相。 - 嗯。

497
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
You see this guy? He's in six different photos.
你見到呢條友冇？佢喺六張相入面。

498
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
Boyfriend?
男朋友？

499
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
No, I don't think so.
唔係，我唔覺得係。

500
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
Look, this is the same guy, same trip,
睇下，呢個係同一條友，同一趟旅行，

501
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
with a different woman. I'm thinking, maybe his wife?
同另一個女人。我諗緊，可能係佢老婆？

502
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
And three really cute kids.
同三個好得意嘅細路。

503
00:22:01,194 --> 00:22:02,446
Did you run him through facial rec?
你有冇用面容識別查過佢？

504
00:22:02,529 --> 00:22:04,197
I was just about to. Hold on.
我正準備做。等一下。

506
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Ernesto Moya. Ring a bell?
埃內斯托·莫亞。有冇印象？

507
00:22:13,582 --> 00:22:18,420
Yeah. A very loud and dangerous one.
係。一個好大聲同好危險嘅人物。

508
00:22:18,503 --> 00:22:22,466
He's the head of the Juárez Cartel.
佢係華雷斯販毒集團嘅頭目。

509
00:22:22,549 --> 00:22:24,926
You're telling me that our workaholic CFO
你話俾我聽，我哋個工作狂首席財務官

510
00:22:25,010 --> 00:22:27,262
spends her weekends with a major cartel boss?
週末同一個大毒梟一齊？

511
00:22:27,346 --> 00:22:29,222
Well, if nothing else, I think we've figured out
咁呢，如果冇其他嘢，我諗我哋已經搞清楚

512
00:22:29,306 --> 00:22:32,642
this whole other awful life Angela was talking about.
安芝拉所講嘅果個好得人驚嘅生活。

513
00:22:40,525 --> 00:22:41,860
Ladies and gentleman, meet Ernesto Moya,
各位先生女士，介紹下埃內斯托·莫亞，

514
00:22:41,943 --> 00:22:43,445
ruthless leader of the Juarez Cartel.
華雷斯販毒集團嘅無情領袖。

515
00:22:43,528 --> 00:22:44,946
Mr. Moya is also a proud graduate
莫亞先生仲係伍德布里奇學院

516
00:22:45,030 --> 00:22:49,993
of Woodbridge Academy and Harvard University.
同哈佛大學嘅驕傲畢業生。

517
00:22:50,077 --> 00:22:53,497
After graduation, Señor Moya, he moved back to his hometown
畢業之後，莫亞先生，佢返番去家鄉奇瓦瓦，

518
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
of Chihuahua and joined the family business
同加入家族生意，

519
00:22:56,083 --> 00:22:59,252
selling massive amounts of pure cocaine to Americans.
賣大量純可卡因俾美國人。

520
00:22:59,336 --> 00:23:02,130
Oh yeah, and killing anyone and everyone who got in his way.
哦係，同殺咗所有阻住佢嘅人。

521
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Questions: What is Moya's connection to Angela Perez?
問題：莫亞同安吉拉·佩雷斯有咩關係？

522
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
Why is a diligent CFO associating with a cartel boss
點解一個勤力嘅財務總監會同販毒集團頭目來往

523
00:23:07,719 --> 00:23:09,471
and is said association
而呢個關係

524
00:23:09,554 --> 00:23:11,598
somehow connected to her murder?
係咪同佢被殺有關？

525
00:23:11,681 --> 00:23:13,266
Top three answers gets a cookie.
最佳三個答案有曲奇食。

526
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
Go to work. - Does Moya have any connection
開工啦。 - 莫亞同前男友內森

527
00:23:15,268 --> 00:23:16,645
with the ex-boyfriend, Nathan?
有冇關係？

528
00:23:16,728 --> 00:23:19,106
We've checked. Can't find anything.
我哋查過，乜都搵唔到。

529
00:23:19,189 --> 00:23:20,982
I've been going through the surveillance footage
我一直睇緊監控錄像

530
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
we pulled from the architectural firm.
係喺嗰間建築師事務所攞返嚟嘅。

531
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
Nathan left the office yesterday
內森尋日離開辦公室

532
00:23:24,361 --> 00:23:25,570
at 5:01 p.m. - Hmm.
係下晝五點零一分。 - 嗯。

533
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
He wasn't even in the building
佢根本唔喺棟大廈

534
00:23:27,155 --> 00:23:28,448
when the call was made to Sanchez.
打電話俾桑切斯嗰陣。

535
00:23:28,532 --> 00:23:30,534
So, he didn't make that call to Sanchez.
咁，唔係佢打嗰個電話俾桑切斯。

536
00:23:30,617 --> 00:23:33,203
Doesn't look like it.
睇落唔似。
Which suggests that the real
咁即係話真正嘅

537
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
shot caller knew Angela well
話事人好熟安吉拉

538
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
and was in the building at 5:18 p.m.
而且下晝五點十八分喺大廈入面。

539
00:23:37,749 --> 00:23:39,167
Right. So we need a list of everyone
冇錯。所以我哋需要一份名單

540
00:23:39,251 --> 00:23:40,502
that was in the building at 5:18 p.m.
列出下晝五點十八分喺大廈嘅所有人

541
00:23:40,585 --> 00:23:42,629
and cross-reference it against anyone
再同任何已知同安吉拉

542
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
with a known connection to Angela.
有關係嘅人交叉比對。

543
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
We already did that.
我哋做咗啦。

544
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
Of course you did.
你當然做咗。

545
00:23:48,426 --> 00:23:50,720
There were 623 people in the building,
大廈入面有623人

546
00:23:50,804 --> 00:23:52,389
none of whom had a known connection
除咗一個之外

547
00:23:52,472 --> 00:23:55,517
to the victim except one.
冇人有已知嘅關係同受害者。

548
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Her boss. Sophie Keller.
佢老細。索菲·凱勒。

549
00:23:57,811 --> 00:24:00,021
She was in the building at 5:18?
佢下晝五點十八分喺大廈？

550
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
She was but her company uses DJK Architects
佢係，不過佢公司用DJK建築師事務所

551
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
to design their hotels and restaurants, so...
嚟設計佢哋嘅酒店同餐廳，所以...

552
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
It could be nothing.
可能冇乜特別。

553
00:24:08,780 --> 00:24:12,200
Or... not. She went to Woodbridge.
又或者...唔係。佢讀過伍德布里奇。

554
00:24:12,284 --> 00:24:16,037
She graduated the same year as Ernesto Moya.
佢同埃內斯托·莫亞同年畢業。

555
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
So they would know each other.
咁佢哋會識得大家。

556
00:24:18,123 --> 00:24:20,375
Which means...
即係話...

557
00:24:20,458 --> 00:24:22,210
I have no idea.
我完全冇頭緒。

558
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
Yeah. That makes two of us.
係呀，我都係咁話。

559
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
I'll go talk to Maggie.
我去同瑪姬傾下。

560
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
I'll see if she knows something we don't.
睇下佢知唔知一啲我哋唔知嘅嘢。

561
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
Yeah.
係呀。

562
00:24:29,843 --> 00:24:33,054
The only thing that makes sense to me is that when Jason
對我嚟講唯一講得通嘅就係積臣做緊妮歌嗰單嘢嗰陣，佢識咗安琪拉·佩雷斯。

563
00:24:33,138 --> 00:24:36,308
was doing his piece on Nicole, he meets Angela Perez.
佢做緊妮歌嗰單嘢嗰陣，佢識咗安琪拉·佩雷斯。

564
00:24:36,391 --> 00:24:38,059
Right.
冇錯。
And he stumbles onto
佢無意中發現咗啲好引人入勝嘅嘢，明顯係犯法嘅嘢。

565
00:24:38,143 --> 00:24:39,769
something intriguing, clearly something criminal.
佢無意中發現咗啲好引人入勝嘅嘢，明顯係犯法嘅嘢。

566
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
So he presses her for more information.
於是佢就逼佢畀多啲資料。

567
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
Angela gets nervous, and so she tells someone.
安琪拉好緊張，於是同咗某個人講。

568
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
And that someone ordered Jason's murder.
而嗰個人就下令殺咗積臣。

569
00:24:48,820 --> 00:24:51,239
The threat goes away, everything goes back to normal,
威脅消失咗，一切回復正常，直到你去咗安琪拉嘅辦公室。

570
00:24:51,323 --> 00:24:54,409
until you go to Angela's office.
威脅消失咗，一切回復正常，直到你去咗安琪拉嘅辦公室。

571
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
And then what?
咁之後呢？

572
00:24:57,329 --> 00:24:59,247
Well, she gets nervous again
咁呢，佢又緊張起嚟，同返同一個人講。

573
00:24:59,331 --> 00:25:01,583
and tells the same someone.
咁呢，佢又緊張起嚟，同返同一個人講。

574
00:25:01,666 --> 00:25:04,544
So our question is: Who's ordering these murders?
咁我哋嘅問題係：邊個喺度下令殺人？

575
00:25:04,628 --> 00:25:06,588
And why. I mean, what is this all about?
同埋點解。我意思係，呢單嘢究竟係咩事？

576
00:25:06,671 --> 00:25:08,256
Was Angela running drugs,
安琪拉係咪喺度販毒，

577
00:25:08,340 --> 00:25:11,092
or did Angela meet Moya through Keller
定係安琪拉透過凱勒識咗莫亞，然後喺側邊搞咗啲嘢嚟販毒，

578
00:25:11,176 --> 00:25:13,220
and set something up on the side to run drugs,
定係安琪拉透過凱勒識咗莫亞，然後喺側邊搞咗啲嘢嚟販毒，

579
00:25:13,303 --> 00:25:16,681
or is Sophie Keller actually involved in this?
定係蘇菲·凱勒真係有份參與？

580
00:25:19,851 --> 00:25:22,103
I'd say the latter.
我會話係後者。

581
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
Why?
點解？

582
00:25:23,355 --> 00:25:25,148
Take a look at this.
睇吓呢個。

583
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
"Is V a front for M?"
「V係咪M嘅幌子？」

584
00:25:27,192 --> 00:25:29,653
I found that in Jason's notebook.
我喺積臣嘅筆記簿度搵到。

585
00:25:33,698 --> 00:25:38,495
Is Viva, the hotel company, a front for...
維瓦，嗰間酒店公司，係咪莫亞嘅掩護？

586
00:25:42,249 --> 00:25:44,251
Moya?
莫亞？

587
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
Now we just have to prove it.
依家我哋只需要證明佢。

588
00:25:46,711 --> 00:25:49,506
Yep.
係。

589
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
So Viva's been laundering hundreds of millions
所以維瓦一直幫莫亞洗緊幾億美金。

590
00:25:51,591 --> 00:25:53,301
of dollars for Moya.
所以維瓦一直幫莫亞洗緊幾億美金。

591
00:25:53,385 --> 00:25:55,804
There are about ten different shell corporations and LLC's.
大約有十間唔同嘅空殼公司同有限公司。

592
00:25:55,887 --> 00:25:58,473
It's all right here. It's pretty obvious, too.
全部喺晒呢度。都幾明顯下。

593
00:25:58,556 --> 00:26:01,142
So Angela Perez got killed because she got caught up
所以安琪拉·佩雷斯俾人殺死係因為佢捲入咗呢個洗錢計劃。

594
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
in this money laundering scheme.
所以安琪拉·佩雷斯俾人殺死係因為佢捲入咗呢個洗錢計劃。

595
00:26:02,560 --> 00:26:05,397
She had to have known. She was the CFO.
佢冇可能唔知。佢係財務總監。

596
00:26:07,232 --> 00:26:10,819
So you go to see Angela and you tell her you want to talk,
咁你去見安琪拉，同佢講你想傾下，

597
00:26:10,902 --> 00:26:12,696
she gets spooked, she goes to Keller,
佢嚇親，就走咗去搵凱勒，

598
00:26:12,779 --> 00:26:14,322
and says, "I think the FBI's on to me."
然後話：「我覺得FBI查緊我。」

599
00:26:14,406 --> 00:26:17,158
So Keller calls one of Moya's hit men
於是凱勒就打畀莫亞嘅一個殺手，叫佢解決呢個問題。

600
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
and has him take care of the problem.
於是凱勒就打畀莫亞嘅一個殺手，叫佢解決呢個問題。

601
00:26:19,286 --> 00:26:21,413
Sounds right to me.
我觉得冇错。

602
00:26:24,916 --> 00:26:28,586
Do you believe that Jason's death is connected to this?
你信唔信杰森嘅死同呢件事有关？

603
00:26:30,255 --> 00:26:32,590
That's hard to say, for sure.
呢个真系好难讲。

604
00:26:35,260 --> 00:26:37,762
But yes. I do.
但系，系呀。我真系咁谂。

605
00:26:39,931 --> 00:26:43,852
Okay, let's bring Keller in right away.
好，即刻带凯勒过嚟。

606
00:26:43,935 --> 00:26:47,355
But I want you to step down, Maggie.
但我想你退出，玛姬。

607
00:26:47,439 --> 00:26:50,525
It's gotten too personal.
呢件事已经太私人啦。

608
00:26:50,608 --> 00:26:52,027
What?
咩话？

609
00:26:55,322 --> 00:26:57,449
Dana.
黛娜。

610
00:27:07,292 --> 00:27:08,877
Look.
听住。

611
00:27:08,960 --> 00:27:10,920
I wake up every morning...
我朝朝起身...

612
00:27:11,004 --> 00:27:13,214
thinking about Jason's death.
都谂住杰森嘅死。

613
00:27:13,298 --> 00:27:16,384
And every night I go to bed wondering if there's anything
晚晚上床嗰阵，我都谂有冇咩嘢

614
00:27:16,468 --> 00:27:18,553
that I possibly could've done
我可能做得到

615
00:27:18,636 --> 00:27:21,723
to prevent anything from happening.
去阻止啲嘢发生。

616
00:27:21,806 --> 00:27:25,477
Please, don't take this from me now.
唔该，而家唔好抢走我呢件事。

617
00:27:27,812 --> 00:27:29,564
I need to see this through to the end, okay?
我要睇到呢件事完结，得唔得？

618
00:27:29,647 --> 00:27:31,691
I need to see the look on Keller's face
我要见到凯勒个样

619
00:27:31,775 --> 00:27:34,736
when I arrest her for murder.
当我以谋杀罪拉佢嗰阵。

620
00:27:34,819 --> 00:27:36,696
I can't do this without you.
冇你喺度，我做唔到㗎。

621
00:27:36,780 --> 00:27:39,991
I need your support. Please back me up.
我需要你撑我。唔该帮手。

622
00:27:42,410 --> 00:27:45,705
I want to move on from this.
我想放低呢件事。

623
00:27:51,002 --> 00:27:53,380
Oh, Maggie.
唉，玛姬。

624
00:27:58,676 --> 00:28:00,470
Okay.
好啦。

625
00:28:03,681 --> 00:28:05,558
But you have to play this by the book,
但你要照足规矩做，

626
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
'cause this is not about revenge.
因为呢件事唔系为咗报仇。

627
00:28:07,519 --> 00:28:09,729
This is about justice, do you understand?
系为咗公义，你明唔明？

628
00:28:09,813 --> 00:28:12,565
Yes. I understand.
系。我明。

629
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
Hey.
喂。

630
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
Did you pull her?
你收到佢未？

631
00:28:32,502 --> 00:28:33,962
No.
冇。

632
00:28:34,045 --> 00:28:36,506
Oh. I thought you said...
哦。我以为你话...

633
00:28:36,589 --> 00:28:39,384
I changed my mind.
我改变主意。

634
00:28:42,137 --> 00:28:44,889
You sure about this?
你肯定咁樣做？

636
00:28:56,401 --> 00:28:58,653
We're here for Sophie Keller.
我哋嚟搵苏菲·凯勒。
She's not here.
佢唔喺度。

637
00:28:58,736 --> 00:29:00,488
Where'd she go?
佢去咗边？
I'm not sure.
我唔清楚。

638
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
♪ ♪

639
00:29:03,074 --> 00:29:04,993
Do you have a warrant?
你哋有冇搜查令？
Move.
行开。

640
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
I asked you a simple question.
我问咗你一个简单问题。

641
00:29:07,078 --> 00:29:08,997
Do you have a search warrant?
你有冇搜查令？

642
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
If so, I'd like to see it now.
如果有，我而家就要睇。

643
00:29:10,498 --> 00:29:11,833
If not, get the hell out of here.
如果冇，即刻同我躝出去。

644
00:29:11,916 --> 00:29:13,793
You need to back off.
你要行開啲。
Maggie, hey, I got it.
瑪姬，喂，我搞掂咗。

645
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
I got it.
我搞掂咗。

646
00:29:15,670 --> 00:29:17,839
We don't have a warrant because we don't need a warrant.
我哋冇搜查令，因為根本唔需要搜查令。

647
00:29:17,922 --> 00:29:20,675
Exigent circumstances.
緊急情況吖嘛。

648
00:29:20,758 --> 00:29:23,511
Where'd she go?
佢去咗邊？
I told you--
我同你講咗——

649
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
If I find out that you know where she went
如果我發現你知佢去咗邊

650
00:29:25,096 --> 00:29:27,348
or you ordered a car for her on her behalf,
或者幫佢叫咗車，

651
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
I'm gonna charge you with obstruction.
我就會告你妨礙司法公正。

652
00:29:28,766 --> 00:29:29,767
Is that what you want?
你想搞成咁？

653
00:29:29,851 --> 00:29:30,852
You wanna go to prison
你想坐監？

654
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
for Sophie Keller? Huh?
為咗蘇菲·凱勒？吓？

655
00:29:33,438 --> 00:29:36,691
Where did she go?
佢去咗邊？

656
00:29:36,774 --> 00:29:39,861
She's headed to the airport. Republic, Long Island.
佢去緊機場。長島共和機場。

657
00:29:39,944 --> 00:29:41,654
Her banker called, she freaked out, and she took off.
佢個銀行家打咗電話嚟，佢嚇到癲咗，跟住就走咗。

658
00:29:41,738 --> 00:29:44,115
That's all I know, I swear to God.
我知嘅就係咁多，我發誓。

659
00:29:51,122 --> 00:29:52,415
We ran Keller's financials.
我哋查過凱勒嘅財務狀況。

660
00:29:52,499 --> 00:29:53,875
She's a partial owner of a G-V
佢係一架G-V飛機嘅部分持有人

661
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
that's currently on the runway at Republic.
架機而家就喺共和機場嘅跑道上。

662
00:29:55,835 --> 00:29:57,754
Just got eyes on the flight manifest.
啱啱睇到飛行乘客名單。

663
00:29:57,837 --> 00:30:00,882
Keller's the sole passenger on a flight for Juárez
凱勒係去華雷斯嗰班機嘅唯一乘客

664
00:30:00,965 --> 00:30:02,258
leaving in five minutes.
五分鐘後起飛。

665
00:30:02,342 --> 00:30:03,885
Okay, get in touch with Air Traffic Control.
好，聯絡航空交通管制。

666
00:30:03,968 --> 00:30:05,053
That plane doesn't leave the ground.
嗰班機唔畀起飛。

667
00:30:05,136 --> 00:30:06,721
Right.
知道。
The plane is scheduled
班機預計

668
00:30:06,804 --> 00:30:08,556
to leave any minute, but Keller isn't at the airport.
隨時會起飛，但凱勒唔喺機場。

669
00:30:08,640 --> 00:30:09,724
We're up in all their surveillance cameras.
我哋睇實晒佢哋所有嘅閉路電視。

670
00:30:09,807 --> 00:30:11,893
No sign of her or her car anywhere.
完全冇佢或者佢架車嘅蹤影。

671
00:30:11,976 --> 00:30:14,103
Maybe she had a change of plans.
可能佢改變咗計劃。

672
00:30:14,187 --> 00:30:16,064
Someone in her office must've tipped her off.
佢辦公室一定有人通風報信。

673
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Well, we have the make, model,
咁，我哋有佢架車嘅牌子、型號

674
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
and license plate of the car. It's in the manifest.
同車牌號碼。乘客名單上面有寫。

675
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
Okay, yeah. Sully, we need an emergency
好，冇錯。蘇利，我哋要緊急搞個

676
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
Title III wire right away. - Got it.
第三類監聽授權，即刻。收到。

678
00:30:26,991 --> 00:30:29,577
♪ ♪

679
00:30:29,661 --> 00:30:30,912
Kristen, we're good, go!
姬絲汀，搞掂晒，快啲！

680
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
Great.
好嘢。

681
00:30:35,124 --> 00:30:37,126
Bingo. I'm up in the GPS system.
搞掂。我上咗GPS系統啦。

682
00:30:37,210 --> 00:30:38,336
Okay.
好。

683
00:30:41,005 --> 00:30:43,800
Maggie, OA. - What's up?
瑪姬，OA。— 咩事？

684
00:30:43,883 --> 00:30:45,635
Keller's car is now heading east
凱勒架車而家向東行駛

685
00:30:45,718 --> 00:30:49,847
on the Grand Central Parkway. Opposite direction of Republic.
喺大中央快速公路上面。同共和機場相反方向。

686
00:30:49,931 --> 00:30:51,933
Copy that. We'll head in that direction now.
收到。我哋而家向嗰個方向去。

687
00:30:52,016 --> 00:30:54,102
All right, people. Let's get out in front of this!
好啦，各位。我哋要搶先一步！

688
00:30:54,185 --> 00:30:55,728
Let's figure out where Keller's heading
等我哋搞清楚凱勒去緊邊度

689
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
before she gets there.
喺佢到達之前。

691
00:31:00,858 --> 00:31:02,110
Okay, just activated
好，啱啱啟動咗

692
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
the vehicle's theft recovery system.
車輛嘅防盜追蹤系統。

693
00:31:04,028 --> 00:31:06,239
We now have ears inside the car.
我哋而家可以監聽到車入面嘅聲。

694
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
I'll be there in ten minutes.
我十分鐘後到。

695
00:31:07,865 --> 00:31:09,951
I need food and water, too.
我仲要食物同水。

696
00:31:10,034 --> 00:31:11,744
I don't care how much it costs,
我唔理要幾多錢，

697
00:31:11,828 --> 00:31:14,122
just make sure the damn thing goes fast.
總之確保嗰架死人嘢開得快。

698
00:31:14,205 --> 00:31:17,250
She's heading north on the Whitestone Expressway.
佢沿住白石高速公路向北行。

699
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Is there another private airport over there?
嗰邊有冇另一個私人機場？

700
00:31:19,877 --> 00:31:21,296
No, but there's a marina. She's taking a boat.
冇，但係有個遊艇碼頭。佢會搭船。

701
00:31:21,379 --> 00:31:24,674
Guys, I think she's going to College Point Boatyard.
各位，我覺得佢去緊大學角船廠。

702
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
Copy, we're on our way.
收到，我哋而家過緊去。

705
00:31:33,224 --> 00:31:36,394
Oh, God. It's the director.
唉，弊啦。係局長。

706
00:31:37,395 --> 00:31:39,814
Hello, sir.
喂，阿sir。

707
00:31:39,897 --> 00:31:42,734
Yes, I knew she was going to her office.
係，我知佢去咗佢辦公室。

708
00:31:45,069 --> 00:31:47,655
I understand, but--
我明白，但係—

709
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
There must be more to the story because Agent Bell
件事一定仲有內情，因為貝爾探員

710
00:31:50,074 --> 00:31:53,286
is a consummate professional, but I'll look into it, yes.
係個好專業嘅人，但我會去了解下嘅，係。

711
00:31:53,369 --> 00:31:55,079
Thank you, sir.
多謝，阿sir。

712
00:31:59,917 --> 00:32:01,961
Is everything all right?
一切冇事嘛？
ADIC Fritz.
弗立茲副局長。

713
00:32:02,045 --> 00:32:04,339
Evidently Maggie was a little too aggressive at Viva.
好明顯瑪姬喺維瓦有啲過晒火。

714
00:32:04,422 --> 00:32:06,966
The security guard used to be a former NYPD captain
個保安以前係紐約警局嘅隊長

715
00:32:07,050 --> 00:32:08,843
and called his old buddy Fritz.
所以打咗畀佢老友弗立茲。

716
00:32:08,926 --> 00:32:13,348
Well, knowing Maggie, she was just doing her job.
嗯，照瑪姬嘅性格，佢只係做緊份內事。

717
00:32:13,431 --> 00:32:16,184
Asking questions, looking for leads.
問下問題，搵下線索。

718
00:32:16,267 --> 00:32:18,186
She was there to apprehend a murder suspect,
佢去嗰度係為咗拉個殺人疑犯，

719
00:32:18,269 --> 00:32:20,229
not to have tea with the Queen of England.
唔係去同英女王飲茶。

720
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
Right.
咪就係。

721
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
We're heading north on College Point Boulevard.
我哋沿大學點大道向北行緊。

722
00:32:24,108 --> 00:32:25,735
We just crossed over 15th Street.
啱啱過咗十五街。

723
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
Do you have eyes on the suspect's vehicle?
你哋見唔見到疑犯架車？

724
00:32:27,403 --> 00:32:29,864
Yes, Keller's black Mercedes
見到，凱勒架黑色平治

725
00:32:29,947 --> 00:32:33,201
is a quarter mile farther east on 125th Street.
喺一百二十五街向東四分之一英里。

726
00:32:33,284 --> 00:32:35,244
Copy that, where are we with the backup units?
收到，支援部隊喺邊？

727
00:32:35,328 --> 00:32:39,457
On their way, approximately three miles west of your 20.
嚟緊，大概喺你哋位置西面三英里。

728
00:32:39,540 --> 00:32:42,043
There they are, right there.
佢哋喺嗰度，就喺嗰度。

729
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
We have eyes on the suspect's vehicle.
我哋見到疑犯架車。

730
00:32:43,836 --> 00:32:45,838
Great. Turn on your body cams
好。開咗你哋個隨身攝錄機

731
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
and do your thing.
然後做你哋嘅嘢。

733
00:32:50,385 --> 00:32:52,345
♪ ♪

735
00:32:54,972 --> 00:32:58,726
♪ ♪

739
00:33:19,330 --> 00:33:21,416
Suspect's on foot. We're in pursuit.
疑犯逃緊。我哋追緊。

740
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
I'm going after Keller.
我追緊凱勒。

741
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
Maggie, I want OA to take the lead.
瑪姬，我想奧馬帶頭。

742
00:33:27,964 --> 00:33:31,092
Do not engage with the suspect unless absolutely necessary.
除非絕對必要，唔好同疑犯交手。

743
00:33:31,175 --> 00:33:32,760
There's too much at risk right now.
而家風險太大。

744
00:33:32,844 --> 00:33:34,804
Don't move!
唔好郁！

746
00:33:37,849 --> 00:33:44,856
♪ ♪

749
00:34:20,056 --> 00:34:26,981
♪ ♪

751
00:34:37,074 --> 00:34:40,077
Sophie! Stop! Stop!
蘇菲！停！停！

752
00:34:42,246 --> 00:34:44,081
It's over.
完啦。

753
00:34:44,165 --> 00:34:46,250
Turn around. Put your hands up.
轉過身。舉起雙手。

754
00:34:48,085 --> 00:34:49,879
Turn around and put your hands up.
轉過身舉起雙手。

755
00:34:49,962 --> 00:34:51,505
No. - Now.
唔制。即刻。

756
00:34:51,589 --> 00:34:53,882
You can't be in her ear right now.
你而家唔可以喺佢耳邊提點。

757
00:34:53,966 --> 00:34:55,885
Gotta let her do her thing.
一定要俾佢自己搞掂。

758
00:34:55,967 --> 00:34:59,263
I said, turn around and put your hands up!
我話，轉過身舉起雙手！

760
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
I didn't mean for this to happen!
我冇諗過會搞成咁！

761
00:35:05,269 --> 00:35:07,063
I didn't want anyone to get hurt!
我唔想任何人受傷！

762
00:35:07,146 --> 00:35:08,898
You need to shut your mouth.
你要收聲。
I didn't want to do this.
我唔想做呢件事。

763
00:35:08,981 --> 00:35:12,026
They made me. - They made you?
佢哋逼我。 - 佢哋逼你？

764
00:35:12,109 --> 00:35:14,070
They made you launder drug money?
佢哋逼你洗黑錢？

765
00:35:14,153 --> 00:35:18,032
They made you hire a hit man and kill Angela Perez?
佢哋逼你請殺手殺咗安吉拉·佩雷斯？

766
00:35:18,115 --> 00:35:20,451
And Jason Bell?
仲有傑森·貝爾？

767
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
He was my husband.
佢係我老公。

768
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
And you had him killed.
而你叫咗人殺咗佢。

769
00:35:33,005 --> 00:35:34,549
I'm sorry.
對唔住。

770
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
I really am.
我真係好對唔住。

771
00:35:36,634 --> 00:35:38,553
No.
唔好。

772
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
I didn't have a choice!
我冇得揀！

773
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
Look, I'm a victim, too!
睇下，我都係受害者！

774
00:35:45,309 --> 00:35:47,436
You're pathetic.
你真係可悲。

775
00:35:47,520 --> 00:35:49,897
Moya...
摩亞...
You need to stop walking.
你要停低唔好行。

776
00:35:49,981 --> 00:35:51,566
He loaned me money to get my company off the ground
佢借錢畀我搞起間公司

777
00:35:51,649 --> 00:35:53,401
and he just kept pressing me. - Stop walking.
就不斷咁迫我。 - 停低唔好行。

778
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
And pressing me. - You better stop walking.
迫我。 - 你最好停低唔好行。

779
00:35:55,152 --> 00:35:56,237
And he wouldn't stop!
佢唔肯停！
Stop walking
停低唔好行

780
00:35:56,320 --> 00:35:59,073
or I will shoot!
否則我開槍！

782
00:36:02,159 --> 00:36:05,705
♪ ♪

783
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
Fine. Do it.
好。做啦。

784
00:36:13,462 --> 00:36:15,214
Shoot me!
射我啦！

785
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
Come on, Maggie.
嚟啦，瑪姬。

786
00:36:17,341 --> 00:36:23,055
♪ ♪

787
00:36:23,139 --> 00:36:25,182
Come on, pull the trigger!
嚟啦，扣扳機！

788
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
Maggie!
瑪姬！

790
00:36:34,734 --> 00:36:36,944
Ahh!
啊！
You're under arrest
你被捕喇

791
00:36:37,028 --> 00:36:41,032
for the murder of Angela Perez and Jason Bell.
謀殺安吉拉·佩雷斯同傑森·貝爾。

792
00:36:44,076 --> 00:36:45,703
Okay.
好啦。

794
00:36:54,670 --> 00:36:56,714
She played it right. By the book.
佢做得好。完全跟程序。

795
00:36:56,797 --> 00:36:59,216
Yeah. We got lucky.
係呀。我哋好彩。

798
00:37:30,581 --> 00:37:32,667
Nice work.
做得好。
Yes. Great, great job.
係。做得好，非常好。

799
00:37:32,750 --> 00:37:34,502
Maggie, you played it perfectly.
瑪姬，你做得好完美。

800
00:37:34,585 --> 00:37:36,671
Thank you.
多謝。

801
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
Thank you for trusting me.
多谢你信我。

802
00:37:39,465 --> 00:37:42,218
I'm so glad you were able to make the arrest.
我真系好开心你可以拉到人。

803
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
Speaking of arrest,
讲起拉人，

804
00:37:45,429 --> 00:37:47,390
Sophie Keller just rolled on Moya.
苏菲·凯勒啱啱篤咗莫亚出嚟。

805
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
She gave up everything she could on the drive back.
佢喺返嚟车程度爆晒所有嘢。

806
00:37:50,434 --> 00:37:53,270
Biggest cartel boss we've ever busted.
系我哋拉过最大嘅贩毒集团头目。

807
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
If it weren't for Jason, none of this
如果唔系杰森，呢一切

808
00:37:57,274 --> 00:37:58,526
would have ever happened.
根本唔会发生。

809
00:37:58,609 --> 00:38:02,029
It was his curiosity and his courage
系佢嘅好奇心同勇气

810
00:38:02,113 --> 00:38:04,198
that got the ball rolling.
令到件事开始有进展。

812
00:38:06,617 --> 00:38:09,370
He was an amazing guy.
佢真系一个好好嘅人。

813
00:38:09,453 --> 00:38:14,750
♪ ♪

814
00:38:14,834 --> 00:38:18,671
I'm so happy this is over.
我好开心呢件事终于完结。

815
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Yeah.
系呀。

816
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Yeah. Me too.
系。我都系。

817
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
Excuse me.
唔好意思。

818
00:38:46,490 --> 00:38:48,743
Hey.
喂。
Hey.
喂。

819
00:38:48,826 --> 00:38:50,578
You okay?
你冇事嘛？

820
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
It got kind of emotional in there.
头先喺入面有啲情绪化。

821
00:38:54,206 --> 00:38:56,250
It happens.
间中都会有。

822
00:38:56,333 --> 00:38:58,294
Yeah, it does.
系呀，系咁㗎。

823
00:38:58,377 --> 00:39:01,630
But you're good? - Yup. I'm fine, thank you.
但你冇嘢嘛？ - 冇，我冇事，多谢。

824
00:39:02,715 --> 00:39:04,258
All right.
好啦。

825
00:39:08,387 --> 00:39:11,432
Hey, Jubal.
喂，朱巴尔。
Yeah.
点呀？

826
00:39:11,515 --> 00:39:15,436
Um... I do want to tell you something.
嗯... 我真系有啲嘢想同你讲。

827
00:39:15,519 --> 00:39:18,439
I just submitted my retirement papers.
我啱啱交咗退休信。

829
00:39:21,525 --> 00:39:22,610
What?
咩话？

830
00:39:22,693 --> 00:39:25,446
It's time.
系时候啦。

831
00:39:25,529 --> 00:39:28,783
I didn't realize that until today.
我今日先意识到呢一点。

832
00:39:28,866 --> 00:39:30,785
What do you mean? What are you talking about?
你咩意思？你讲紧乜嘢？

833
00:39:30,868 --> 00:39:32,745
Because...
因为...

834
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
For the first time in my career,
我职业生涯第一次，

835
00:39:34,371 --> 00:39:36,582
I made a decision based on feelings,
做决定系基于感觉，

836
00:39:36,665 --> 00:39:39,418
not logic. Empathy, not protocol.
而唔系逻辑。同理心，而唔系程序。

837
00:39:40,920 --> 00:39:43,130
I tried to help Maggie get closure
我试过帮玛姬放低件事，

838
00:39:43,214 --> 00:39:45,633
'cause I like her and I wanted her to feel good again,
因为我钟意佢，想佢重新开心返，

839
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
but that was a huge mistake.
但呢个系好大嘅错误。

840
00:39:49,386 --> 00:39:52,264
A mistake that could've cost her her career.
一个可能会毁咗佢事业嘅错误。

841
00:39:52,348 --> 00:39:53,641
Or worse.
或者仲衰。

842
00:39:53,724 --> 00:39:58,354
♪ ♪

843
00:39:58,437 --> 00:40:01,148
Is this, like, official?
呢件事，係咪正式㗎？

844
00:40:01,232 --> 00:40:03,484
Yep. I'm going to tell the rest of the team tomorrow.
係呀。我聽日會同其他隊友講。

845
00:40:03,567 --> 00:40:05,361
I don't want to step on Maggie's victory.
我唔想踩住瑪姬嘅勝利。

846
00:40:05,444 --> 00:40:08,531
She's in a good place.
佢而家心情好好。

847
00:40:08,614 --> 00:40:11,283
Let her enjoy it.
俾佢開心下啦。

848
00:40:11,367 --> 00:40:14,829
♪ ♪

849
00:40:14,912 --> 00:40:17,623
It's the right decision.
呢個決定係啱嘅。

850
00:40:19,625 --> 00:40:21,752
I'm excited.
我好興奮。

851
00:40:25,422 --> 00:40:27,633
Well...
嗯...

852
00:40:27,716 --> 00:40:29,885
if you're excited, then I'm happy for you.
如果你興奮嘅話，咁我替你開心。

853
00:40:29,969 --> 00:40:33,180
Thank you.
多謝。

854
00:40:33,264 --> 00:40:36,308
But you will be missed.
但我哋會掛住你㗎。

855
00:40:36,392 --> 00:40:39,436
Well, I hope a little.
嗯，我希望有少少掛住啦。

856
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Thank you.
多謝。

857
00:40:52,741 --> 00:40:56,579
Let's get dinner. Like, a real dinner.
我哋去食晚餐啦。真真正正嗰種晚餐。

858
00:40:56,662 --> 00:40:58,330
We've been partners for ten months
我哋做咗拍檔十個月

859
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
and we still haven't had a proper meal together.
都未試過一齊食餐正經飯。

860
00:41:00,291 --> 00:41:02,376
If you ask me, it's time we change that.
如果你問我，係時候要改變下。

861
00:41:02,460 --> 00:41:03,878
I agree.
我同意。

862
00:41:03,961 --> 00:41:07,423
We can toast to new beginnings.
我哋可以為新開始乾杯。

863
00:41:07,506 --> 00:41:10,384
Sounds good to me.
聽落唔錯喎。

864
00:41:10,467 --> 00:41:13,387
Like that brilliant Egyptian philosopher once said,
就好似嗰位出色嘅埃及哲學家曾經講過，

865
00:41:13,471 --> 00:41:18,601
"As hard as it is to accept, life is for the living."
「接受雖然好難，但生命係為咗活著嘅人。」

867
00:41:21,979 --> 00:41:28,986
♪ ♪

869
00:41:47,504 --> 00:41:54,511
♪ ♪

870
00:42:04,063 --> 00:42:04,855
ic]
ic]
